Верижно четене на сонетите на Барда, които са 154 на брой, се организира в деня на 400-годишнината от смъртта му. В негова (и на Сервантес) памет 23 април се чества и като Международен ден на книгата и авторското право
Сонетите от Уилям Шекспир се намират на книжния пазар в няколко издания, към които в навечерието на 400-годишнината от смъртта на Барда, отбелязвана на 23 април, се присъединиха преводите на Владимир Свинтила (в ново издание) и поета Кирил Кадийски.
Свинтила е творческият псевдоним на Владимир Георгиев Николов (1926-1998) - писател, литературен критик, публицист, журналист и преводач. В сферата на интересите му влизат киното, театъра, литературата, народознанието и народопсихологията. Освен че прави пълен превод на сонетите още през 1956 г., превежда стихове от Робърт Бърнс и "Трактат за живописта" на Леонардо да Винчи.
Кирил Кадийски (р. 1947 г.), бивш директор на Българския културен институт в Париж, е пристъпил към Шекспировия сонетен опус, след като е превел почти всички големи майстори на сонета: от Франческо Петрарка през Пиер дьо Ронсар и Жоашен дю Беле до символистите и някои съвременни поети.
Любовните сонети на Шекспир са точно 154, като по-голямата част от тях са писани през периода 1592-99 г., а са публикувани за първи път през 1609 г.
И до днес сонетите вълнуват с авторското проникновение към любовния възторг, душевната болка, трепетните очаквания и разочарования - все вечни, универсални, общочовешки теми, обясняват издателите от "Изток-Запад". С психологизъм и разбиране Шекспир разкрива дълбочината на своя гений, с неочаквани ракурси към
любовта, тъгата, раздялата, отчуждението, меланхолията и ревността
Вечерта на 23 април "Колибри" организират премиера на своя сборник с оригиналите и превода на Кадийски в литературен клуб "Перото" в НДК, а по обед пак там известни и влиятелни личности се включват във верижно четене на сонетите.
Фотогалерия: Шекспир на екрана и сцената
Валери Петров приживе записа в свое изпълнение пълната колекция на преводите си за двуезичен CD комплект. Друго, по-актуално аудиоиздание с избрани сонети е с гласовете на актьори от Народния театър "Иван Вазов".
Преводите на Свинтила излязоха и във версия с дървени корици, определяна като полиграфичен шедьовър. Предлагаме ви откъси от двуезичното издание на "Колибри" (сонети 55, 66, 91, 130 и 144 в превод на Кирил Кадийски) и сборника на "Изток-Запад" (от 56 до 61 вкл., преведени от Владимир Свинтила):
55
Ни гробници, ни златни монументи
ще надживеят мойте стихове
и ще сияеш млад и вдъхновен ти
над сметища от мъртви векове.
Войни ще сринат мрамор и гранит
и Арес много кърви ще пролее,
и всеки надпис ще мълчи изтрит,
но споменът за теб ще оцелее.
И ти над смърт и гибелни вражди
ще продължиш, достоен за възхвала,
потомството и теб ще награди
със слава, вековете надживяла.
И ти ще чуеш – в моите творби –
как Втората тръба ще протръби.
Превод: Кирил Кадийски
56
Пламни, любов! Та твойто жило в мен
не се ли впива като глад и жажда?
Гладът, засищан всеки божи ден,
със нови сили всеки ден се ражда.
И ти, любов, и твоите очи,
наситили глада си, не копнеят.
Но нека глад и утре в тях личи –
родени да пламтят, а не да тлеят.
И нека стане океан, сърце,
от този промеждутък без любов,
на чийто бряг, протягайки ръце,
да срещнем любовта със благослов.
Или да бъде зима той, която
събужда в нас копнеж за ново лято.
57
За роба няма други занимания,
освен да бърза при уречен знак.
Така, следейки твоите желания,
и аз прекарвам с дни пред твоя праг.
Стрелките не следя нетърпеливо,
окайвайки съдбата си наум.
И не кълна раздялата горчиво,
излизайки по даден знак без шум.
И даже в свойте помисли ревниви
не дръзвам нищо да те питам аз.
И беден роб, аз считам за щастливи
прекаралите с теб макар и час.
Прави каквото щеш! Лишен от зрение,
не зная аз какво е подозрение.
58
Опазил бог! Нима, роден в неволя,
аз бих посмял да питам: "Докога?"
Да брoя часовете, да те моля,
да бъда повече от твой слуга.
Аз само чакам, без да се оплаквам,
понасяйки раздялата едва.
Но моята съдба е да очаквам
и без да се оплаквам при това.
Било в дела, било във развлечения,
на тебе само ти принадлежиш.
И ти, не друг, за свойте престъпления
срещу самия теб ще си простиш.
Създаден съм за туй: да те очаквам.
И аз те чакам, о, не се оплаквам.
59
Щом нищо не е ново, щом светът
е стар като ония мироздания
и раждаме сега за стотен път
отдавна вече раждани създания,
то нека върне паметта кръгом
с петстотин кръга онова светило
и ни покаже в някой древен том
едно лице, така добро и мило.
Да знам какво са мислили тогаз
за този образ, сложно съвършенен.
Пред тях ли сме, или са те пред нас,
или светът остава неизменен.
Но знам, че с по-тържествени слова
са славили по-малки божества.
60
Като вълни към пясъчния бряг
към своя край минутите летят:
една след друга, в непрестанен бяг,
към вечността неспирно се стремят.
Едвам роден, и вече този сърп
пълзи към пълна зрелост в небосклона.
Но после, затъмнен и крив, и щърб,
в борбата губи своята корона.
А времето обрулва като цвят
лицата ни, дълбае с нож челата.
И всичко мре, и всичко в този свят
като трева ще легне под косата.
Но в моя стих ще грееш все така,
напук на тази жънеща ръка.
61
Не ти ли пращаш всяка нощ това
лице да бди под моите ресници?
И бдиш без сън над моята глава,
и будиш дълго моите зеници?
Душата ти ли идва на лъчи
в потайните ми мисли и желания,
в лъжа и леност да ме уличи
и да измери моите деяния?
Не твоята любов над мене бди.
Уви, тя не е толкова голяма.
А моята любов до мен стои
на бодра стража, трепетна и няма.
Тя бди, додето ти отсъстваш тук,
далеч от мен и в близостта на друг.
Превод: Владимир Свинтила
66
Да бях умрял! До гуша ми дойде
с достойнство да се перчи лицемерът,
богатият от бедни да краде,
нищожества с почтени да се мерят,
да е в бардак девическата чест
и ученият, унизен, да проси,
и ситият под маска на злочест,
и много често болен здрав да носи,
и доблестният – в хорските крака,
и правият да си криви душата,
и словото с намордник все така,
и правдата – слугиня на лъжата.
Изчезнал бих, но как така в калта
сама да изоставя любовта?
91
Един е ловък, друг се слави с род,
с богатски дом и скъпи дрехи – трети;
с коне, соколи, хрътки... Цял живот
усърдно трупат злато и предмети.
Тук всеки с нещо свое е богат
и все с това богатство се гордее,
но най-богатият на тоя свят
съм аз – и знам залогът откъде е.
Защото имам теб! Какво е лов,
пред теб какво са род, успехи, злато:
имане като твоята любов
за другите край мен е непознато.
Но само изоставиш ли ме – пак
ще съм си аз – последният голтак.
130
Очите ѝ, уви, не са звeзди,
устата ѝ – и те не са корали,
не са две преспи смуглите гърди,
косите ѝ са телени спирали;
с червено-белите дамаски рози
не ще сравниш и нейните страни,
ухае тя, но мирис като този
не би могъл с балсам да се сравни;
обичам да я слушам, но не мога
да кажа: дивен ангелски хорал,
не тича като нимфа босонога,
че често гази в уличната кал;
но тя ли лесно ще отстъпи, тя ли,
на дамите, измамени с възхвали.
144
Два духа – ангел с къдрици от свила
и зла горгона с лик позеленял –
за мен се бият... И от скръб и жал
в гърдите ми душата се е свила.
Горгоната – за да ме тикне в ада –
уверена, че ангелът ми слаб,
примамва го – разголена и млада –
да го замъкне в зейналия трап.
Успяла ли е в ада да го вкара,
и аз не съм напълно убеден,
но тъй като ги няма и край мен,
все мисля си, че вече са в тартара.
Съмнения гризат ме, но ще знам,
когато тя прогони го от там.
Превод: Кирил Кадийски
Източник: "Изток-Запад"; "Колибри"
7 Коментара
By comparing these data in the yankees vs houston astros match player stats, we can determine how well the offensive methods of each team stack up against one another.
It allows for a playful reinterpretation of familiar tropes, making kawaiimamii sento saiyan characters stand out in a crowded field of pop culture icons.
The sentiment of iwouldrathergotomy8amthanwritethisessay might seem trivial, but it highlights deeper warfare with motivation and prioritization.
La Fuori is a compelling short film that explores themes of isolation and transformation. With its striking visuals and evocative storytelling, it creates a poignant atmosphere, drawing viewers into a world of introspection and emotional depth. La Fuori
I feel more empowered in my recovery thanks to IOP. dual diagnosis inpatient treatment centers in georgia
Detox Nashville provides a safe space to start the recovery journey. Drug Detox Nashville
The journey to recovery from addiction often involves self-discovery and personal growth. Drug Rehab Nashville